In a highly regulated fintech environment where information disclosure, wording, and accuracy are key, there is simply no room for translation mistakes.
If you believe the hype, machine translation will soon lead to the extinction of human translators, and all software localization will be fully automated. What’s the reality?
The localization of a fintech product isn’t as simple as it might seem. Choosing translators with the right knowledge of both finance and software is key…
The localization journey that Paessler AG has taken to transform it’s PRTG Network Monitoring product into one of the most widely used and respected network monitoring solutions in the world today.
Choosing the largest, most high-profile localization provider can be a mistake for software companies that need flexibility and support as they grow.
Transcreation has a valid and important role in the global marketing mix – but always ask yourself if your content will really benefit.
Measuring localization ROI can be a challenge. What practical steps can you take to measure and track the return on your localization investment?
Of all the localization conversations we have with early and mid-stage companies, one of the most common topics we discuss is timing. How can you get it right?
Over the Summer we were pleased to welcome Carlos Teixeira to Iota, where he has joined our rapidly expanding localization engineering team.