Tag: SaaS


When is a correct translation the wrong translation?

Speak to any SaaS executive setting up a localization program and you’re almost certain to find yourself talking about terminology at some point.

4 things to consider when starting a new localisation program…

For many people, the first time they think about localisation is when their boss asks them to take responsibility for the program, often in the absence of any other volunteer.

How not to waste your money on localization…

We might spend our days helping technology companies succeed in new markets, but it’s important to recognize that international expansion isn’t the holy grail for everyone. At least, it might not be the best move for your business right now.

Been there, done that. The SaaS leaders who really ‘get’ international…

For those founders and executives taking a strategic approach to international growth, it can be tough to find neutral opinions and data to research how others achieved their international goals.

Taking your fintech global? Don’t forget the humans…

In March last year, Fintech stakeholders from every continent converged on the Guildhall in Central London for the Innovate Finance Global Summit.

Terminology and why it should differentiate your company

Depending on your industry and the languages you produce in, a terminology library can be a vital tool in creating a clear product understanding and acceptance in your target market.

What do you know about the translators working on your stuff….?

It’s a question that might not apply to you. You may know the translators working on your projects very well and go out for drinks with them every week.But the chances are you don’t know them. Or you think you do, and the reality is very different.

Customising Your Way To Localisation Success

/
One of the challenges we face on a daily basis is our customers’ increasing need to get more details, facts and figures about their project assets, and to give them a better understanding of what can be done and by when. Source material is getting bigger and more complex, but sometimes the budgets (and the deadlines) are not expanding to match.

What’s the best way to set up a software localization program?

Simple answer — there isn’t one. A generic ‘best way’ that is. Don’t trust anyone who tells you otherwise. The key is not to seek out ‘the best way’, and instead to look at setting up a localization program that’s most suited to your business, your objectives, and your current growth stage.

Getting maximum benefit from your localised marketing content…

Of all the types of material that we localise for companies, marketing content is perhaps the area that is most susceptible to “heated” discussion and ultimately, potential trouble.